NeoSonus (neosonus) wrote,
NeoSonus
neosonus

Ёсимото

"У переводчиков специфическая усталость!...Чужому стилю следуешь как своему собственному, по многу часов в день проводишь с чужим сочинением, и тебе начинает казаться, что это ты его написал. Потом начинаешь мыслить синхронно автору. Иногда я так погружаюсь в его мысли, что перестаю им сопротивляться, и тогда перестаю понимать, где его мысли, а где мои, причем даже тогда, когда я уже не занимаюсь переводом. Если писатель является сильной личностью, перевод его произведений затягивает гораздо сильнее, чем обычное чтение!..."
Банана Ёсимото "N. P"
Tags: между строк...
Subscribe

  • По Джойсу

    Ну а вот и он, традиционный поток мыслей по Джойсу)) В тот момент, когда ничего не могу делать от усталости, я могу писать, я хочу писать, и это едва…

  • knjige

    Мне все больше и больше нравится в формате "По Джойсу" писать короткие заметки про книги. О том, что читаю или нет, о каких-то мыслях по…

  • По Джойсу

    Книжный пост про аудио книги, библиотеку и мою кровожадность. *** Габриэле д'Аннунцио, которого я несла домой из библиотеки…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments