?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Он – моложе Ее на 14 лет, невероятно красивый, нежный, безрассудный, удивительный. Влюбленный до восторга, до боли. Внимательный, чуткий, предугадывающий каждое желание, стремящийся разделить с Ней каждую минуту.
Она – независимая, гордая, самодостаточная, ненавидящая ложь и бесхарактерность, привыкшая к одиночеству вдвоем. Привыкшая проводить выходные за книгой дома, утратившая вкус к жизни. «плывущая по волнам».
Он – немного старше Ее, недалекий, добившейся идеальных отношений для мужчины в самом расцвете сил. Не желающий отказывать себе в удовольствиях свободных отношений, ради одного человека. С легкостью меняющий любовниц, иногда пропадающий на несколько недель. Претенциозный и самоуверенный собственник.

как трудно бывает осознать чего именно тебе не хватает. Внимания? Нежности? Чуткости? Или борьбы? Независимости? Очевидные минусы долгих, мучительных отношений, когда каждый раз пытаешься сказать – с меня довольно! – оказываются жизненно необходимыми. Казалось, что если получить это внимание, если избавить себя от одиночества, если оказаться центром чьей-то жизни – все будет хорошо. Но оказывается, нет…
как много значит разница в возрасте? 5-10-15 лет? Нам кажется, что имеют значения только рамки навязанные обществом. И если не обращать на это внимание, можно построить счастье. Можно дать себе второй шанс. Поверить, что эта разница не имеет никакого значения. Оказывается, нет…
как такое возможно, что независимой, вольной натуре, которая всегда привыкла бороться за свое «я», оказывается необходимо подчиняться в отношениях? Не быть чьим-то опекуном, не воспитывать кого-то. А знать, что у тебя есть свой господин, которому подчиняешься ты. Оказывается, возможно.
Жизнь так противоречива, такие странные, нелогичные выводы мы получаем. Нет готовых рецептов счастья, но получается, что несчастья в чистом виде тоже нет. Мы способны оценить человека только потеряв его. Мы смотрим на свою жизнь глазами кого-то на 14 лет моложе, и замечаем очевидные вещи, которые нельзя терпеть, но которые стали уже родными, привычными. Как относительны эти грани правильного и неправильного. Насколько глубока пропасть с этой разницей возраста. Насколько непредсказуемо наше счастье…

Франсуаза Саган и ее рассказ «Любите ли вы Брамса» оставил какое-то непонятное ощущение, странное, неуловимое, чтобы его можно было четко объяснить. Когда я читала Саган в последний раз , меня раздражали присущие всем ее героиням эмоциональный эгоизм, неуверенность, замкнутость, попытки найти в себе живое ценой жизни. Но в этом рассказе все недостатки Саган обратились в достоинства. И образ Поль, ее смятение, неуверенность, попытка найти счастье в странном любовном треугольнике производят такое сильное впечатление… Саган очаровывает, увлекает, создает вокруг тебя особую атмосферу… Может быть, все дело в том, что она отказалась от своих излюбленных приемов, и использовала только самое лучшее в своей прозе, я не знаю. Но бесспорно «Любите ли вы Брамса» стало одним из моих любимых произведений.

Comments

( 11 заявки — Оставить заявку )
jubka
Jan. 23rd, 2012 03:34 pm (UTC)
Возьму на заметку.
Думаю мне понравится.
neosonus
Jan. 29th, 2012 01:37 pm (UTC)
да, я думаю тебе должно понравится.
imhool
Jan. 23rd, 2012 03:41 pm (UTC)
Да-да-да, у Саган эта повесть -лучшая!
Кстати, я как-то читала (к юбилею журнала ИЛ), что ее публикация в Иностранке была одним из главных литературных событий для Г. Явлинского :)
neosonus
Jan. 29th, 2012 01:42 pm (UTC)
))) Любопытно, вообще я однажды взялась читать "Дневную девушку" Кесселя потому что прочла в одном интервью, что это любимая книга К.Собчак:) К сожалению, мне совсем не понравилось...
ros360
Jan. 23rd, 2012 08:18 pm (UTC)
Я тоже из Парижа прихватил одну её книжку, буду читать в оригинале.
neosonus
Jan. 29th, 2012 01:43 pm (UTC)
О, расскажешь потом насколько отличается наш перевод? Меня всегда волновало сколько я теряю читая только переводы.
ros360
Jan. 29th, 2012 02:30 pm (UTC)
Боюсь, мне с переводом сложно будет сравнить. Но в тех случаях, когда переводы есть под рукой, ошибки удручают. Перевод "Таинственного острова" Жюля Верна правильнее было бы вообще назвать адаптированным изданием: там целые абзацы пропущены, другие сокращены до пары придаточных предложений, высокопоставленный военный "лишён" всех своих званий и достижений, потому что как аболиционист должен был быть показан человеком из народа. В общем, лучше не сравнивать, чтобы не расстраиваться...
kniznaya_duscha
Jan. 28th, 2012 02:45 pm (UTC)
Саган я очень люблю. Совсе недавно перечитывала "Любите ли..." Пусть это не самое лучшее произведение Саган, но читать его -наслаждение)Она умеет красиво описать душевные муки)
neosonus
Jan. 29th, 2012 01:49 pm (UTC)
А какое на твой взгляд самое лучшее? Мне в принципе больше всего понравились именно те произведения, которые я читала первыми у нее - "Поводок", "Волшебные облака"... А потом в какой-то момент пресытилась, и уже ничего не нравилось. "Здравствуй, грусть", последнее, что я читала у нее совершенно не понравилось.
kniznaya_duscha
Jan. 30th, 2012 12:38 pm (UTC)
"Поводок" меня потряс. "Здравствуй, грусть" взволновал...какую же роль в нашей жизни имеют чужие желания и прихоти. Это один из лучших романов Саган! (как мне кажется) Хотя я тоже умудрилась прочесть его последним))))

Другие романы оставили не такое запоминающе послевкусие. Но я еще не все прочла) Хочу собрать все в своей библиотеке)

Кстати, очень классно, что ты читаешь по-французски. Я тебе завидую)
neosonus
Jan. 30th, 2012 01:39 pm (UTC)
о, я не читаю по-французски! Это я просто выбрала такую обложку)
( 11 заявки — Оставить заявку )