?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Андрич Мост на ЖепеМост на Жепе. Путь Алии Джерзелеза. Мустафа Мадьяр. В мусафирхане. Времена Аники. Шутка на Самсарином заезжем дворе. Рассказ о слоне визиря. Велетовцы. Проклятый двор.

Читать эти строчки, словно держать путь по извилистым тропинкам густого и темного леса. Каждый поворот тропики – новый поворот сюжета, новые герои, города и веси.  Можно только догадываться, кого ты встретишь на своем пути, в какое время перенесет тебя автор. Каждый рассказ – новая тропинка, писатель уходит в самую чащу, уводит читателя в сторону, переключает повествование на нового героя, вплетает в один сюжет другой, одна история плавно переходит в следующую. И маленький рассказ неожиданно оказывается множеством маленьких историй, вместо одного главного героя, оказывается три, или даже больше…   Нобелевский лауреат по литературе Иво Андрич (по родителям хорват, по рождению и воспитанию босниец, по гражданству Югослав, пишущий на сербском языке) открыл для меня новую литературу, в географическом и литературном отношении.

Его отец был ювелиром, но работал дворником в сараевской школе. В 32 года он умер от туберкулеза, и мать Иво с двухлетним малышом осталась одна без гроша в кармане. Катарина Андрич уехала к своим родственникам в Вишеград, оставила сына на воспитание бездетной сестры и уехала на заработки обратно в Сараево. Вишеград (Босния и Герцеговина) красивый и большой город на берегу Дрины, национально пестрый, многолюдный, много веков принадлежавший Османской империи, и к тому времени входящий в состав Австро-Венгрии. Иво Андрич будет учиться в двух университетах, станет доктором философии, войдет в подпольное движение против австро-венгерской оккупации, отсидит в тюрьме, сделает карьеру на дипломатическом поприще, добьется мирового признания на литературном поприще, получит Нобелевскую премию по литературе, обойдя Стейнбека, Фроста, Толкиена и С. С. Форестера, но вновь и вновь он будет возвращаться в своих произведениях в Вишеград своего детства, на вишеградский мост на Дрине.

Я читаю большую книгу избранных произведений Иво Андрича из советской серии «Библиотека югославской литературы», которая открывается сборником рассказов под общим названием «Мост на Жепе». 9 рассказов, написанных в разное время (от 1919 до 1954 гг), объединяет одна тема – сербскохорватская провинция во времена Османской империи. XIX век, турецкие правители и чиновники, монахи и блудницы, войны и убийцы, постоялые дворы, монастыри и тюрьмы. И каждый рассказ – короткое путешествие в чаще вечнозеленого леса, когда не знаешь, где окажешься в конце пути.

Из-за многообразия тем и сюжетов, из-за разницы в героях и их поступках сложно выделить какую-то одну ключевую проблему, но если задуматься есть нечто общее, что сразу бросается в глаза, стоит обратить на это внимание. В каждом рассказе Иво Андрич сосредотачивает свое внимание на том состоянии человека, когда он лишается покоя и не может объяснить даже себе самому что с ним происходит. Душа рвется и мечется, и сердце стучит так, что вот-вот выпрыгнет, и не понятно чего хочется – кричать во всю мочь, стрелять и бить кого ни попадя, или молчать, не видеть никого, уехать, исчезнуть, стереть с лица земли всякое упоминание о себе. Катализатором может быть что угодно. Женщины, история, власть, политика, страх, гордость. Человек бежит от самого себя… А иногда обрушивает свое недовольство на окружающих. На слона визиря, на ворота бессердечной красавицы, на ни в чем не повинных прохожих. Когда человека загоняют в угол, он может, как зверь, напасть на преследователей.

А порой рассказы поражали пронзительной тоской. По жизни? По смерти? По родному краю? И тот самый мост на Жепе, в честь которого назван первый раздел книги, объединяющий эти 9 рассказов, как оказалось и в самом деле существует. И стоит поныне – удивительно красивый, в богом забытой глуши, над почти пересохшей рекой… Но словно доказывающий самим фактом своего существования реальность тех тропинок Иво Андрича, что я только что прошла…

«Самая прихотливая фантазия не могла представить себе, что в этом диком и разоренном захолустье появится такое чудесное сооружение. Казалось, берега реки бросили друг другу навстречу вспененные струи воды и, соединив их в арку, на миг застыли над пропастью, паря в воздухе… Взор не мог налюбоваться гармонией продуманных и легких выгнутых линий, казалось бы, нечаянно зацепившихся в полете за острые мрачные скалы, обвитые ломоносом и виноградом, и при первом же дуновении ветерка грозивших вспорхнуть и исчезнуть».

0ec0b1a2924a

Comments

( 9 заявки — Оставить заявку )
alecktikhomirov
Mar. 19th, 2017 11:36 am (UTC)
Узнаю "свою" книжку - книжку, которую выписал подростком:)
Она имела именно такую обложку.
neosonus
Mar. 19th, 2017 01:44 pm (UTC)
Обложка замечательная - ничего лишнего. Поэтому ее и выбрала)) Я читаю немного другую. В следующей рецензии использую "свою" (не люблю на разные рецензии брать одинаковую)
bukogolik
Mar. 19th, 2017 12:29 pm (UTC)
Почитай его "Мост на Дрине" еще, я в него просто влюбилась, как раз про Вышеград.
neosonus
Mar. 19th, 2017 01:49 pm (UTC)
Очень рада, что наши вкусы здесь совпали:)
Теоретически очень хочу прочесть "Мост на Дрине", практически не знаю когда буду)) В моей книге еще подборка рассказов под названием "Жажда" и раздел эссе. Эссе, я читать не буду, но зная себя, захочу отдохнуть от писателя. Зато точно знаю, что в библиотеке есть "Мост на Дрине" - я не могла определиться какую книгу брать первой))
Кстати, не Вышеград, а Вишеград. Вышеград - это в Чехии, а Вишеград - как раз в Боснии и Герцеговине) Я, когда писала, много нового выяснила))
bukogolik
Mar. 19th, 2017 02:33 pm (UTC)
У нас сборник с "Дриной" каким-то образом дома был, наверно, дедушка когда-то купил. Я на него с детства косилась, оказалось, не зря :) Там в конце несколько рассказов, из твоих только "Велетовцы" и про слона.
Слушай, а у меня в издании всю дорогу Вышеград именно :) Я на автомате так и написала.
neosonus
Mar. 19th, 2017 03:22 pm (UTC)
Я сначала тоже Вышеград печатала, потом заметила свою ошибку) Интересно, что у тебя в издании так было) Видимо, издержки перевода.
А я целых пол часа выясняла, как правильно "сербскохорватский" или "сербский", прочитала кучу статей. Везде по разному пишут, иногда жаль, что у меня не филологическое образование "йекавский и экавский субдиалекты штокавского диалекта сербскохорватского (хорватскосербского) языка" - звучит как песня:)
bukogolik
Mar. 20th, 2017 08:55 am (UTC)
Может, это поменялось в русском со временем. У меня издание 1985 года, а у тебя какое? Я помню, что когда искала фотографии моста, обратила внимание, что он везде Вишеград, но углубляться в вопрос не стала.
Ого ты расследование провела :) Кстати, это мой наиболее вероятный кандидат на изучение из славянских языков :) Если когда-нибудь захочется и время будет, ну и все остальное доучу.
neosonus
Mar. 26th, 2017 05:23 pm (UTC)
У меня издание 1976 года, но я о правописании не из книги узнала, а когда в интернете стала искать информацию об этом городе и пытаясь понять, кем же является Андрич по национальности.
Попробовала сейчас поискать как в книге, но там нет "Моста на Дрине", а так, город упоминался лишь мимоходом, лень искать:) Допускаю, что в советском издании могли быть ошибки)
Как интересно, что именно этот язык! Кто же сподвиг тебя и заинтересовал им?
bukogolik
Mar. 27th, 2017 10:58 am (UTC)
Я над этим вопросом не особо думала, как видишь :) Может они тоже, когда книгу издавали :) Через ы на русский слух, конечно, легче ложится.
Уже не знаю, давно было :) Просто нравится на звучание. Хотя мне и чешский нравится, а в болгарском вообще есть такие чудные слова, как Морско свинче :)
( 9 заявки — Оставить заявку )